Lekcja 3 – wprowadzenie do nauki pisania, wymowy, transliteracji

Czas na ćwieczenia, bez nich nie można nauczyć się żadnego języka. Przygotowałam wprawki do nauczenia się literek. Jak zauważycie,  nie przedstawiam literek w kolejności alfabetycznej. Pomyślałam, że najlepiej będzie, jeśli przedstawię  je w takiej kolejności, jakiej uczy się mój syn. Na pewno uczenie się literek w innej kolejności niż alfabetyczna, została przemyślana. I tak dzieci dzieci ćwiczą przez 2 tygodnie jedną literkę – uczą się ją pisać, wymawiać, robią różne plastyczne ćwiczenia, poznają słowa rozpoczynające się na daną literkę. W między czasie uczą się liczb, kolorów i kształtów – a to wszystko w bardzo spokojnym tempem (efekt jest taki, że dziecko kończąc sześć lat z grubsza umie pisać i czytać i to w środowisku nie bardzo arabskim).

Sukcesywnie będę zamieszczać dokumenty, w których znajdziecie:
* szablon do pisania  literek,
* ćwieczenia związane z rozpoznaniem literek,
* oraz słownictwo.
W międzyczasie umieszczę również materiały pozwalające na poznanie kolorów, kształtów i cyfr  – ale nie wszystko na raz, aby was nie przytłoczyć ilością materiałów:)

W materiałach znajdziecie arabskie słowa, ich znaczenie w języku polskim i transliterację. I tu pojawia się pewniem problem: w języku polskim nie ma pewnych dźwięków, które jak wiemy, istnieją w języku arabskim.

A zatem:
* غ   to nic innego, jak francuskie r

* ث odpowiada angielskiemu th – czyli mówimy „f” z językiem wysuniętym między zębami np. thank you

* ذ odpowiada również angielskiemu th – ale inaczej wymawiane! np. mother (moim zdaniem to wymowa „w” z językiem wysuniętym między zębami)

* خ to hiszpańskie, charcząco wymawiane  h

I tu podobieństwa do innych języków europejskich się kończą. Pozostają nam zatem takie literki: ص ض ط ظ ع.
Proszę zwróćcie uwagę, że w języku arabskim istnieją 3 rodzaje „h” (każde inaczej wymawiane: خ – charczące h, przypominające trochę wymawiane w wyrazie „chrabąszcz”, ح – gardłowe, twarde h, takie jak w wyrazie „homar” oraz هـ- lekkie h np. jak w angielskim słowie „how” czy polskim „huśtawka”).

Ah, zapomniałam dodać dla ułatwienia :), że ع wymawiamy (głęboko ze ściśniętym gardłem), jako „ain”, ص (przypomina trochę polskie s w słowie „sól”), ض (przypomina trochę polskie d w słowie „dolina”), ط (przypomina trochę polskie t w słowie „Tom”) oraz ظ (przypomina trochę angielskie th jak w słowie „The”) – te 4 ostatnie literki są wymawiane bardzo twardo.

Należy może jeszcze omówić dwa “znaki”, które pojawia się w wyrazach, są wymawiane, ale które nie znajdziecie w alfabecie:
* hamza, czyli ء. W środku wyrazu oznacza krótką przerwę między samogłoskami, jak w słowie na’uka, na końcu – gwałtowne zatrzymanie głosu. Na początku wreszcie odpowiada natarciu głosu przed samogłoską. Zapisuje ją w transliteracji jako ‘. Zaś w pisowni arabskiej na początku pojawia się nad ا (jest to أ), w środku i na końcu wyrazu może mieć różną postać: أ ئ ؤ lub ء.
* tamarbuta, czyli ـة – pojawia się tylko na końcu wyrazu, oznacza końcówkę żeńską. W zależności od wyrazu może być wymawiana, jako “t” lub pominięta w wymowie.

Trudno o dźwiekać pisać (istnieje schemat, na którym przedstawione są miejsca, z których wydobywamy te literki – gardło, krtań itd), ale niestety bez bezpośredniego kontaktu z osobą znającą wymowę arabską odszyfrowanie prawidłowych dżwieków, jest bardzo trudne. Pozostaje wsłuchanie się w wymowę dostępną w internecie i następnie ćwiczenie, ćwiczenie i  ćwiczenie. Jest to żmudna praca (przyznaję), ale jak będziemy wynagrodzone, jeśli to opanujemy. 

A tak na marginesie – dzieci szybko się uczą i przyswajają nowe języki – nie zostawiajcie nauki na póżniej, kiedy dorosną. Nawet w przypadku nauki wymowy poprawnej polszczyzny też jest bariera wieku (bodajże po skończeniu 12/15 lat bardzo trudno wyplemić wszelkie błędy wymowy); podobnie jest z językiem arabskim.

Na rozgrzewkę proponuję posłuchać egipskiej wersji  alfabetu-piosenki i do nauki – przejdźmy zatem do lekcji numer cztery 🙂
Tutaj zaś cały alfabet z przyjętą przeze mnie trasliteracją.

Reklamy
Ten wpis został opublikowany w kategorii Język arabski. Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s